ホームミュージックダウンロードヴォイスコラムブログプロフィール

« さよなら鼠先輩 | メイン | UNIMAT »

刷新



コンピュータに関しては生まれも育ちもMACです。

今日、iPhoneもMacも製品ラインナップが刷新されてました。

Appleというメーカーは実に芸術家の集まりだと感心する今日この頃です。。。

MAC最高! http://www.apple.com/jp/

P.S
14時スタートレック(Start Recording)のスタジオでまだ誰も来ない。。。
さすが大御所。

コメント (3)

RIMA:

この『コンピュータ』の文字、大好きな作家、森博嗣さんの小説を連想して何だか嬉しい♪

昨年7月25日に、マイクロソフトが今後の同社製品およびサービスの開発において、外来語カタカナ用語末尾の長音表記について、ルールの変更を順次行っていくことを発表してましたね。

これで「コンピュータ」は「コンピューター」に、「プリンタ」は「プリンター」に、「エクスプローラ」は「エクスプローラー」などになるなどの事でしたが、長音記号を省略した用語にこだわられてたらしい森博嗣さんの小説の中でも末尾に長音をつけないカタカナ用語が沢山出てきて、私もそれにずっと慣れ親しんできてたんですよね。

それから、それから『スタート・レック』の文字、大好きなSFの『スター・トレック』を連想して何だか嬉しい♪

あ!変なところに喰い付いちゃってすみません!!

「MAC最高!」 ホッティさんのMACへの愛がひしひしと伝わってきますね。
はい、「MAC最高!」って、頭にちゃんとインプットしましたヨ!

麗音:

CDを頼んだら、配送ミスで届きませんでしたよ。
連絡を入れたらやっと届きましたが、遅れた理由も再配の連絡も何もありませんでした。
よって、この件を公に某サイトで発表いたします。
オフィスの誠意を感じられずとても残念です。

麗音さん

先日は私のサイトからCDをご購入頂きまして誠にありがとうございました。
心より感謝のお礼を申し上げます。


また、発送に大変な不手際がありました。
直接詳細を別途メールで送信させて頂きました。

せっかくご好意でCDをご購入して頂いたにもかかわらず、
「中々届かない不安」そして「返答のない対応」等様々に不快な想いを抱かせてしまった事を大変心苦しく想い、深く反省とお詫びを申し上げます。大変申し訳有りませんでした。


私自身を含め、弊社発送スタッフにも厳しく対処をさせて頂きました。
そして頂いた建設的批判のコメントも心より感謝しており今後の運営に有益に反映させて行きたいと思います。

ありがとうございます。

コメントを投稿

TAKESHI HOTTA OFFICIAL
Copyright (C)  HOT TAKE RECORDS JAPAN All Rights Reserved.